Lets Get Together

martes, 26 de julio de 2011

[TRANS] JYJ – Entrevista de AnAn (Edición prohibida)

Nota del equipo de SYC
1.Esta entrevista fue durante el tiempo del DVD 3HREE VOICES II.
2.JaeJoong y YooChun volaron a Japón antes que JunSu.
3.La entrevista contenía los pensamientos de los chicos acerca de los eventos de caridad en Japón.
4.Esta es la edición prohibida.

Photobucket

[TOHOSHINKI] un grupo de 5 miembros que fue extremadamente popular.

Pero en el verano del 2009 un escandaloso incidente sucedió. JaeJoong, YooChun y JunSu, estos tres miembros presentaron una demanda contra la agencia para detener sus contratos.
Esto hizo que las actividades de los “5 miembros” de Tohoshinki fueran suspendidas.
Ha pasado un año y medio. Los 3 miembros están enfrentando muchas dificultades pero tienen un nuevo comienzo como “JYJ”.
En Corea, no han sido capaces de ir a programas de música, e incluso en Japón sus actividades son un vacío.
Incluso en una situación como esta, el álbum lanzado ha mostrando una gran respuestas, y a través de dramas, musicales, comerciales, sus actividades en solitario han sido bien recibidas.
Están continuamente mostrando resultados.

También este mes, el tan esperado DVD privado será lanzado.
Los miembros que visitaron Japón luego de mucho tiempo, para una sesión de fotos, fueron bienvenidos con pasión por los fans.
Los tres miembros que están haciendo su camino, un paso tras otro ahora, ¿seremos capaces de entrevistarlos?
Finalmente han respondido a nuestra oferta.
JYJ, quienes estuvieron filmando para un DVD en Corea, nos dirigimos a Seúl con el fin de encontrarnos con ellos.
Por favor, disfruten esta entrevista que fue contestada seriamente, y las muchas expresiones que mostraron a la cámara.

Image Source

Un día en marzo. En Seúl, Gangnam.

--Es “bienvenidos de regreso” ¿cierto?

Antes que nada, YooChun-san y JaeJoong-san, ¿cómo fue la sesión de fotos en Japón luego de tanto tiempo?

YooChun (YC): Cuando vi el Aeropuerto de Haneda pensé, oh~ estamos en Japón, y fue capaz de reconocerlo.
¡Ha cambiado mucho! Pero viéndolo, pensé, ‘Oh, es Japón’. Fue a muchos lugares diferentes. Como la Torre de Tokio, Odaiba, Meguro-Gawa, etc.

JaeJoong (JJ): Lo mismo conmigo. Aunque no fuimos a todas partes juntos. ¡Oh! ¡Y Shibuya! Estaba muy lleno, eso no ha cambiado. El tema del DVD era “un lugar con un recuerdo”.

YC: Por ejemplo, la Torre de Tokio es a donde fuimos para Tanabata. Esa vez, escribimos en el papel con nuestro deseo en él, y lo atamos a un árbol…ah, ¿bambú?

--¿Recuerdan lo que escribieron?

YC: No lo recuerdo (risas)

JunSu (JS): ¡Yo recuerdo! Escribí, quiero pararme en un escenario en Japón.

YC: …? Tokio Dome, ¿cierto?

----Así que lo recuerdas (risas). JunSu-san, tú irás luego de esto, ¿a dónde planeas ir?

JS: Aún no lo he decidido, pero estoy pensando en ir a las aguas termales.

JJ: Esas son vacaciones, no trabajo (risas).

JS: Porque cuando pienso en recuerdos en Japón, claro que están las aguas termales. Durante el tour, también fuimos sin los miembros.

YC: Las aguas termales son buenas. Esta vez no tuve tiempo de hacer eso.

JS: Además, sólo tengo aguas termales para ir, así que les dije a ellos que no podían ir.

JJ: En un principio hablamos acerca de dónde queríamos ir. Pero los lugares con recuerdos…son similares.
YooChun y yo fuimos a todos los lugares al principio, así JunSu no tuviese a dónde ir.

JS: Dónde debería ir.

YC: ¿Qué tal FujiQ Highland?

JS: Ah, es buena idea. También tenemos recuerdos allí.

YC: Como Dodonpa (una montaña rusa de FujiQ).

JS: Hasta que vaya allí (a FujiQ) debería ser divertido también.

JJ: Pero creo que terminaremos yendo a los mismo lugares, de seguro.

JS: …bueno, si termina siendo así, no hay anda que pueda hacerse… Pero lo más importante es que iremos a Japón.

Queremos regresar a Japón y tener un tour.

YC: Sí. Japón es, cómo decirlo… han pasado ya 6 años.

JJ: Sí. Así que ya no es un lugar extranjero. Pero luego del a-nation del año pasado, no fuimos por algo así como medio año.

Medio año es realmente largo.

JS: Es mucho. Por más de 5 años, estuvimos yendo y viniendo entre Corea y Japón. Así que fue la primera vez que no fuimos a Japón por medio año.

JJ: También olvidas las palabras.

---Así que olvidan el idioma.

JJ: Pero cuando lo usas lo recuerdas.

JS: Ahora mismo, estoy hablando en japonés luego de mucho tiempo.

JJ: Cuando vas a Japón de nuevo, serás capaz de hablarlo naturalmente. YooChun estaba con personal coreano, pero de la nada, estuvo hablando en japonés (risas).

YC: Aún veo “One Piece” en televisión cada semana.

---Hablando de japonés, JaeJoong-san ha twitteado en japonés varias veces ustedes dos no usan japonés tan seguido.

YC: JunSu, ¿tú puedes tipear en japonés?

JS: No puedo.

YC: Yo tampoco. No sé cómo hacerlo. Como lo hago (twittear) desde mi teléfono, no puedo hacerlo en japonés.

JS: Las fans japonesas me preguntaron, “Si escribo en japonés, ¿JunSu puede leerlo?”, pero podemos hacerlo. Podemos leerlo pero no escribirlo. Cosa del sistema.

-----Por medio año, los fans japoneses estuvieron “carentes de JYJ”, pero cuando ustedes estaban en Corea, ¿fueron capaces de sentirlo?

JJ: Lo sentimos. Mucho. Ellos volaban desde Japón para venir a nuestros eventos y conciertos. Muchos fans de Japón vinieron a ver el musical de JunSu, y varios cientos de personas fueron a visitar el set del drama de YooChun. En twitter y online, todos son apasionados. Puedo sentirlo, todos están esperando por nosotros esta vez.

JS: Porque fuimos capaces de sentir las emociones de todos, fue difícil para nosotros… queríamos ir.
Queríamos ir a Japón y encontrarnos con todos, tuvimos sentimientos de culpa.

---¿Cómo difieren sus sentimientos respecto a realizar actividades en Japón ahora con en ese entonces?

JS: (Pensando por un largo rato= Nuestros sentimientos no han cambiado tanto.
Sentimos que realizar actividades en Japón, nosotros queremos… atesorarlo… y trabajar duro.
Era igual antes, pero es así de nuevo. Ese tipo de sentimiento/sensación.

YC: Si podemos hacer actividades normalmente como antes sería bueno, pero…tenemos muchas cosas diferentes, y no podemos ahora mismo.
Quiero regresar a Japón tan pronto como sea posible y llevar a cabo un tour…Un tour y otras cosas, quiero ser capaz de hacer muchas oportunidades para encontrar a todos.
Porque tenemos fans que nos apoyan, no pensamos darnos por vencidos.

---El año pasado, no sólo en Corea y Asia, hicieron algunas actividades en Japón. ¿Cuáles son sus planes futuros?

JJ: Aún nada está decidido. En abril, tendremos un tour mundial, y es hasta después de finalizar el tour mundial.

---JaeJoong-san, tú eres el director del tour mundial, ¿cierto?

JJ: Ah, ¡sí! Decido la presentación principal/básica, y creo la lista de temas.
La presentación que hicimos en Corea el año pasado es usada como la básica, y le agregaremos unas cuantas canciones más, cambiaremos la performance, y editaremos el orden de la música. Estoy esperando que sea buena.

---Parece que ustedes hacen snowboard, van a viajes familiares y tienen una vida privada satisfactoria. ¿Es como hacer de un solo movimiento todo lo que quisieron hacer antes?

JS: Sí.

YC: Mmm, realmente no estoy pensando sobre cosas como esa, sólo hago lo que viene a mi mente y pienso “tal vez deba hacer esto”.

----Ahora mismo, ¿en qué momentos sienten mayor felicidad?

YC: Todos los días (viviendo la vida al máximo). Todos los días soy feliz. Últimamente he estado yendo a comer con mi familia, ahora tengo tiempo para hacer cosas como esas.
Ser capaz de hacerlo, ahora tengo más confianza y tiempo.

JS: Para mí… bueno, creo que hay muchos tipos de felicidad pero siento mayor felicidad cuando estoy cantando en un escenario.
Ahora mismo hay muy poco lugar en que siente felicidad… El escenario de Japón también, estoy esperando que tengamos más oportunidades de cantar en muchos escenarios. Quiero sentir la felicidad que recibo de eso.

--En fin de año del año pasado, cuando YooChun-san recibió el premio como novato de “KBS Drama Award”, los tres cantaron el tema titulado “Found You” sobre el escenario.

YC: Sí, por primera vez.
JS: El año fue la primera vez que los cantamos sobre el escenario, ¡y la última en televisión! (risas)

--- ¿Cómo se sintieron?

JS: Fueron sentimientos mezclados… por supuesto que estuve feliz. Fui feliz, pero, sentirme “feliz” con sólo esta presentación, me hizo sentir triste porque estoy me hiciera feliz. Pero como fue un día para felicitar a YooChun y un día feliz, sólo quería pensar sobre las cosas buenas. Lo que pienso que es bueno es que, como un artista, ser capaz de pararme sobre un escenario no es algo “normal”, sino “algo realmente importante”, eso es de lo que me di cuenta, fue realmente grande…para nosotros tres. Con sentimientos como ese, creo que he madurado comparado al año pasado, y el anterior.

JJ: Lo que era normal se volvió algo que no es normal.

JS: Incluso durante los momentos difícil, todos nuestros fans nos están apyando diariamente. Sentimos que no nos podemos dar por vencidos, sintiendo eso ahora mismo, los tres estamos “Gyu”/abrazados. (risas) (Gyu – onomatopeya japonesa para cuando abrazas).

Credit: tvxq8989 1 | 2
Trans by: rieko@sharingyoochun
Traducción al español: YooHye@My Destiny
Compartido por: sharingyoochun.net + My Destiny

Por favor, no quiten ni agreguen créditos ni hagan hotlink de las imagenes

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Express yourself !!( ̄▽ ̄)ノ Tell us what u think/ Dame tu opinion sin exageraciones ÓwÓ

Cassiopeias


.